Kaunas University of Technology Máster en Traducción y Postedición de Textos Técnicos
Kaunas University of Technology

Kaunas University of Technology

Máster en Traducción y Postedición de Textos Técnicos

Kaunas, Lituania

Máster

2 años

Inglés

Tiempo completo

01 Jun 2026

01 Sep 2026

EUR 5538 / per year

En el campus

¿Por qué @KTU?

El hecho de que este programa de estudios haya obtenido el Sello Europeo de Calidad de Máster en Traducción (EMT) habla por sí solo: KTU es el lugar donde se forman los mejores traductores de textos técnicos. La máxima calificación de la Unión Europea para estudios de máster en traducción significa que tu título te permitirá acceder a puestos de prestigio.

El programa de máster de la KTU en Traducción y Postedición de Textos Técnicos resultará atractivo para quienes deseen profundizar en las metodologías y tecnologías de traducción y localización, así como para mejorar sus habilidades en tecnología de traducción y gestión de proyectos. Una de las mayores ventajas de este programa de estudios es la oportunidad de mejorar las habilidades de traducción escrita en diferentes combinaciones lingüísticas.

Se trata de un programa de estudios MA+ , lo que significa que mientras estudias tendrás la posibilidad de adquirir competencias elegidas individualmente (en gestión, derecho, estudios de idiomas) o seleccionar la carrera como experto en el campo.

Nuestros graduados cuentan con las competencias necesarias para resolver problemas de traducción y localización, y poseen habilidades de traducción de software y medios audiovisuales. Se desempeñan profesionalmente en traducción informática, paralelización de textos y gestión terminológica.

  • Es el único programa de estudios en Lituania centrado en la localización.
  • Trabajarás con el software de traducción y localización más reciente: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
  • Adquirirás competencia en la traducción también desde la segunda lengua extranjera.

¿Que estudiaras?

  • Localización: software, sitios web, videojuegos
  • Traducción escrita: tecnologías de la traducción, gestión de proyectos, textos especializados
  • Terminología: gestión, creación, bancos terminológicos
  • Traducción de medios audiovisuales: proceso, requisitos, calidad