Traducción especializada e interpretación de conferencias
Università IULMAcerca de este programa
Traducción especializada e interpretación de conferencias
Al elegir el Currículum en Interpretación de Conferencias al finalizar tus estudios serás un experto en el campo de la interpretación para empresas, organismos e instituciones internacionales.
El plan de estudios en traducción especializada le brindará las habilidades para convertirse en un traductor establecido. Puedes elegir si trabajar en áreas tradicionales como la editorial o en sectores como la moda y el diseño, en agencias públicas, instituciones y empresas privadas.
Dado que cada sector y cada tipo de texto implica un estilo particular, el traductor debe ser capaz de reconocer y reproducir una amplia gama de estilos. Por ello, se propone un ciclo intensivo de lecciones de cuatro días a la semana, que se puede dividir en cuatro áreas diferenciadas
Las lecciones de "laboratorio" son quizás las más importantes. Aprenderás a procesar textos de campos especializados (economía, turismo, medicina, ingeniería, etc.) desde y hacia ambos idiomas. Cada año se cubren tres o cuatro áreas y las lecciones se coordinan para permitir a los estudiantes trabajar en la misma área al mismo tiempo, en ambos idiomas.
En las lecciones dedicadas a la traducción literaria aprenderás a analizar textos literarios (especialmente novelas) y a traducir con una profunda conciencia de la relación entre estilo y contenido. Se tratan textos clásicos y contemporáneos. En los últimos años, los estudiantes también han traducido colectivamente obras de ficción que posteriormente fueron publicadas por editoriales italianas.
Todas las lecciones de traducción, tanto literarias como técnicas, incluyen trabajos escritos semanales que se pueden enviar por correo electrónico.
También están previstos cursos sobre temas fundamentales para la formación de un traductor: lengua italiana, literatura comparada, lingüística, estética, traducción asistida por ordenador. Estas lecciones no proponen una repetición de lo estudiado durante el trienio, sino que están diseñadas específicamente para las necesidades de los estudiantes de la especialidad.
Finalmente, cada alumno elige dos asignaturas optativas de las ofertadas específicamente para este máster o de las disponibles en otros másteres de la Universidad.
La selección actual incluye:
- Estética
- Mercado internacional
- Teoría y práctica de la interpretación
- Estudios de retórica, medios y comunicación y estudios culturales
Requisitos de admisión
El acceso al Máster requiere un conocimiento adecuado en el campo de la mediación lingüística para al menos dos de las lenguas extranjeras elegidas, junto con sólidos conocimientos básicos en el área de lenguas y culturas extranjeras.
No existe ninguna disposición para la atribución de deudas educativas u obligaciones educativas adicionales a los estudiantes que se matriculen en maestrías.
Ambos planes de estudio (traducción especializada e interpretación de conferencias) requieren competencia activa y pasiva en dos idiomas extranjeros. El nivel de conocimiento de lenguas extranjeras debería ser, en líneas generales, igual al nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia.
Para obtener más información sobre los requisitos de admisión, visite el sitio web de la universidad.
Does this course require proof of English proficiency?
The TOEFL® test is accepted by 10,000+ universities and higher education institutes in over 150 countries. Book your test today!
Learn moreContenido del programa
Curso de Máster en Traducción Especializada e Interpretación de Conferencias
1er año
- Idiomas y formas de producción literaria italiana
- Idiomas del sector y traducción al inglés
- Idiomas del sector y traducción al segundo idioma (elección de francés, español, alemán, árabe, ruso, chino)
Segundo año
- Laboratorio de informática aplicada para interpretación
- Historia de las relaciones internacionales
- Ley internacional
Curso de Máster en Traducción Especializada e Interpretación de Conferencias
1er año
- Traducción editorial y especializada: inglés I
- Traducción editorial: ficción y no ficción
- Laboratorio especializado de traducción: comunicación, manuales, economía y finanzas
- Traducción editorial y especializada: francés I o español I o alemán I o árabe I o ruso I o chino I
- Traducción editorial: ficción y no ficción
- Laboratorio especializado de traducción: comunicación, manuales, economía y finanzas
- Idiomas y formas de producción literaria italiana (en común con otros planes de estudios)
- Análisis y recepción de texto traducido
- Herramientas de traducción
- Traducción y localización asistida
- Traducción y posedición automatizadas
- Técnicas de edición, géneros y textualidad
Segundo año
- Ficción y no ficción inglesas II
- Traducción editorial: ficción y no ficción francés II o español II o alemán II o árabe II o ruso II o chino II
- Traducción audiovisual (subtitulado y doblaje)
Becas y financiación
Hay varias opciones de becas disponibles. Consulte el sitio web de la universidad para obtener más información.
Tasas de matrícula
Para obtener más información sobre las tasas de matrícula, visite el sitio web de la universidad.
La licenciatura
Créditos: 120
Oportunidades profesionales
Interpretación de conferencias
El programa de interpretación de conferencias de IULM proporciona a los graduados excelentes habilidades en técnicas de interpretación. Con estos conocimientos, los graduados podrán trabajar para empresas privadas, así como para instituciones y organizaciones nacionales e internacionales como la ONU, UNESCO, FAO y el Parlamento Europeo. Además, los graduados tendrán las habilidades necesarias para trabajar como intérpretes independientes exitosos.
Traducción especializada
El programa de Traducción Especializada de IULM permitirá a los graduados asumir roles prestigiosos en la industria editorial, así como en instituciones nacionales e internacionales. Los graduados también podrán trabajar para instituciones y organizaciones que se ocupan de la docencia y la investigación. Naturalmente, los graduados también tendrán las habilidades necesarias para trabajar como traductores autónomos exitosos para clientes privados.
Mensaje a la escuela
Sobre este instituto

Università IULM
Università IULM es el centro de excelencia en Italia para la formación en Comunicación y Nuevos Medios, Idiomas, Turismo, Artes y Diseño. Durante más de 50 años, Università IULM ha estado construyendo su misión educativa basada en la experiencia, el...
Datos de contacto
Università IULM
¿Quieres saber más sobre: Traducción especializada e interpretación de conferencias? Rellene el siguiente formulario e incluir cualquier pregunta que tengas. Esta información se enviará directamente a la escuela, y un representante le responderá a su consulta.
No hay comentarios.