Keystone logo

filtros

  • Estudios de Humanidades
  • Estudios Lingüísticos
  • Traducción
Campos de estudio
  • Estudios de Humanidades (67)
  • Volver a la categoría principal
Ubicaciones
Encuentra más ubicaciones
Tipo de estudios
Duración
ritmo de estudio
Idioma
Idioma
formato de estudio

Encuentra un título en Traducción

filtros

Educations Grados en Estudios de Humanidades Estudios Lingüísticos Traducción

Estudiar traducción en el extranjero

La traducción es el proceso de interpretar un texto escrito de un idioma a otro. Por otro lado, la interpretación es traducir la comunicación oral. Por lo tanto, los traductores e intérpretes utilizan habilidades muy diferentes para garantizar que el contenido, el registro y el tono del idioma original se mantengan en su forma traducida. Dicho esto, tanto los intérpretes como los traductores tienen el mismo objetivo en mente: ayudar a las personas a traspasar las barreras del idioma y comunicarse entre sí.

Un título en traducción también es una gran oportunidad para llevar tus estudios al extranjero. No basta con conocer los conceptos básicos de un idioma. Para traducir o interpretar con precisión, debe tener un conocimiento profundo y detallado del idioma. Por lo tanto, la mejor manera de mejorar tus habilidades lingüísticas es sumergirte entre hablantes nativos.

Ya sea que desee mejorar su chino en China o su español en España, puede dejar que su amor por el idioma sea su guía. No importa dónde termine, estudiar traducción en el extranjero lo llevará a la aventura de su vida.

Los mejores títulos de traducción en el extranjero

No importa dónde obtenga su título de traducción e interpretación, los mejores programas de traducción ofrecen a los estudiantes la oportunidad no solo de aprender el idioma, sino también de usarlo en situaciones prácticas todos los días. A menudo, los traductores e intérpretes necesitan un conjunto específico de vocabulario según las situaciones para las que están traduciendo. Por eso, las mejores escuelas de traducción se asegurarán de que los estudiantes tengan los conocimientos necesarios para trabajar en campos como el derecho o la medicina.

Un día típico en la vida de un estudiante de traducción incluye muchos cursos de idiomas además de seminarios y conferencias en el arte de traducir e interpretar. Fuera de clase, es el momento perfecto para practicar tus habilidades lingüísticas, especialmente si estás estudiando traducción en el extranjero y puedes practicar con nativos.

Sin embargo, no se trata solo de la escuela. También querrá aprovechar la oportunidad para explorar la cultura local y visitar atracciones populares.

Carreras de Traducción e Interpretación

En el entorno global actual, el conocimiento de un segundo o incluso un tercer idioma se considera una habilidad de gran valor. Por lo tanto, los empleadores colocan a los candidatos en la parte superior de la lista si tienen fluidez en otro idioma en su currículum o CV.

Considere algunos de los siguientes trabajos de grado de traducción:

  • Intérprete de conferencias
  • traductor literario
  • Intérprete médico
  • Traductor técnico

O, si su objetivo es permanecer en su país de acogida después de sus estudios, sin importar dónde decida trabajar, necesitará un conocimiento avanzado del idioma.

Requisitos previos para obtener un título en traducción

Las mejores escuelas de traducción a menudo requieren que los futuros estudiantes demuestren que previamente se han desempeñado bien en sus clases. El conocimiento previo de un segundo o tercer idioma suele ser obligatorio. Tanto los estudiantes de pregrado como los de posgrado deberán proporcionar una copia de sus transcripciones académicas, junto con los resultados de las pruebas estandarizadas.

Sin embargo, si desea comenzar con clases de idiomas de nivel superior, es posible que deba demostrar su conocimiento del idioma a través de una entrevista oral o una prueba de nivel.