University College London (UCL)
Traducción: Máster en investigación
London, Reino Unido
Máster en Humanidades (MA)
DURACIÓN
2 años
IDIOMAS
Inglés
PASO
Tiempo completo, Tiempo parcial
PLAZO DE SOLICITUD
FECHA DE INICIO MÁS TEMPRANA
Sep 2026
TASAS DE MATRÍCULA
FORMATO DE ESTUDIO
En el campus
La Maestría en Traducción, con enfoque en la investigación, está diseñada para estudiantes que desean explorar los aspectos académicos y prácticos de la traducción. El programa combina cursos avanzados e investigación independiente, lo que permite a los estudiantes profundizar su comprensión de las teorías, prácticas y problemáticas de la traducción en diferentes contextos. Se anima a los estudiantes a desarrollar habilidades de pensamiento crítico al analizar los desafíos de la traducción y explorar su papel en la sociedad, los medios de comunicación y la comunicación internacional. El programa también busca preparar a los estudiantes para carreras que requieren sólidas habilidades lingüísticas y de investigación, ya sea en el ámbito académico, industrial o público.
Los estudiantes de este programa se benefician de la oportunidad de trabajar con investigadores experimentados y profesionales de la industria. La estructura del curso generalmente incluye seminarios, talleres y proyectos de investigación que apoyan el aprendizaje personalizado. Se hace hincapié en el desarrollo de las habilidades necesarias para la investigación académica o profesional, como el análisis crítico, la redacción de informes y la presentación de trabajos. El programa también ofrece orientación para la publicación de trabajos de investigación y el desarrollo profesional en campos académicos o profesionales relacionados con la traducción. En general, se centra en dotar a los estudiantes de los conocimientos y las habilidades necesarios para contribuir significativamente al campo de la traducción mediante la investigación académica y la aplicación práctica.
Becas de UCL
Hay varias becas disponibles para estudiantes de posgrado, incluyendo nuestra Beca de Máster UCL para estudiantes del Reino Unido y nuestra Beca de Máster Global UCL para estudiantes internacionales. Puedes buscar becas a través del buscador de becas para encontrar las que podrían serte válidas. Tu departamento académico también podrá proporcionarte más información sobre financiación.
Becas Externas
Los agregadores en línea como Postgraduate Studentships, Scholarship Search, Postgraduate Funding y International Financial Aid y College Scholarship Search contienen información sobre una variedad de programas externos.
Si tienes circunstancias específicas o antecedentes étnicos o religiosos, vale la pena buscar becas/subvenciones relacionadas con estos temas. Algunos programas son muy específicos.
Financiación para estudiantes con discapacidad
Los estudiantes de maestría que tienen una discapacidad pueden obtener fondos adicionales para los costos adicionales en los que incurren para estudiar.
Enseñando y aprendiendo
El programa se imparte mediante una combinación de clases magistrales, seminarios, ejercicios prácticos de traducción, casos prácticos, tutorías y estudio individual, según las opciones elegidas. El tercer trimestre se dedica a las sesiones de revisión y al proyecto de tesis.
Los estudiantes son evaluados mediante diversos métodos. Los módulos principales se evalúan mediante ensayos, presentaciones y trabajos de curso. Los módulos opcionales se evalúan mediante exámenes escritos y no presenciales, trabajos de curso, proyectos de traducción y ensayos. Las sesiones de clase son interactivas, con una cantidad limitada de presentaciones del profesor y un énfasis en la participación estudiantil y el debate crítico.
Para un posgrado a tiempo completo, recomendamos unas 20-25 horas semanales de estudio independiente. La mayoría de nuestros cursos incluyen entre 10 y 12 horas lectivas dedicadas a conferencias y seminarios.
Para un curso de posgrado a tiempo parcial, sus horas de contacto normalmente serán de 5 a 6 horas por semana distribuidas en 2 o 3 días y recomendamos alrededor de 10 a 12 horas de estudio independiente por semana.
Quienes cursen módulos de idiomas podrán tener horas de contacto adicionales. La docencia es mínima durante el tercer trimestre, que se centra en la disertación y la evaluación.
Los módulos de 15 créditos implican 150 horas de aprendizaje, y los de 30 créditos, 300 horas. Esto incluye tiempo presencial, estudio individual y la realización de trabajos de curso. Aproximadamente un tercio de las horas se destina a la evaluación. El resto se divide entre clases y estudio autónomo. Las horas que se prevé dedicar a la lectura individual superan con creces las horas de asistencia a clase.
Módulos
Tiempo completo
Realizarás módulos por un valor de 180 créditos, incluyendo dos módulos troncales y el módulo de disertación. Los módulos optativos se eligen de una amplia oferta en consulta con el director del programa para asegurar un equilibrio entre tu carga de trabajo y tus periodos académicos.
Durante el año académico, cursarás módulos obligatorios diseñados como base para el posgrado y te proporcionarán las habilidades específicas para investigar, redactar ensayos y fundamentar la tesis. También podrás elegir entre una amplia gama de módulos opcionales (ver Módulos opcionales). Además de los módulos impartidos, comenzarás a formular tu propuesta de tesis. Este trabajo continuará durante el tercer trimestre y el resto del año académico. Desarrollarás el esquema y la estructura de tu tesis con el apoyo de tu supervisor.
Medio tiempo
Realizarás módulos por un valor de 180 créditos, incluyendo dos módulos troncales y el módulo de disertación. Los módulos opcionales se eligen de una amplia oferta en consulta con el director del programa para asegurar que tu carga de trabajo se equilibre a lo largo de los dos años si estudias a tiempo parcial.
Durante el primer año, cursarás módulos obligatorios, diseñados como módulo básico de posgrado, que te proporcionarán las habilidades específicas para investigar, redactar ensayos y fundamentar la tesis. Estos módulos sientan las bases de todo el máster, preparándote para continuar tus estudios y para tu tesis.
En el segundo año, cursarás módulos opcionales para ampliar tu comprensión de temas teóricos, tecnológicos y lingüísticos, además de desarrollar los conceptos clave aprendidos en el primer año. También formularás y desarrollarás el esquema y la estructura de tu tesis con el apoyo de tu supervisor. Posteriormente, durante el verano del segundo año, dedicarás la investigación y la redacción de tu tesis sobre un tema que se determinará en consulta con tu supervisor.
Módulos obligatorios
Lenguaje y traducción
Teoría de la traducción Tesis de traducción (Investigación)
Módulos opcionales
Lenguaje y automatización
Localización Habilidades profesionales para traductores Audiodescripción para personas con acceso limitado a la información visual Subtítulos y subtítulos para personas sordas o con dificultades auditivas Traducción científica y técnica Traducción médica Subtitulado Traducción para locución y doblaje Temas de traducción audiovisual Crisis Translation Tecnologías de la traducción 1 Tecnologías de la traducción 2 La interacción y la gestión lingüística de la interpretación El contexto histórico y social de la interpretación La traducción en la historia: teoría, práctica y recepción Métodos psicofisiológicos en los estudios de traducción Idioma avanzado: ruso Traducción avanzada al chino Traducción avanzada Traducción avanzada Traducción avanzada del y al español Proyecto de traducción Traducción para los sectores cultural y patrimonial Traducción del rendimiento Traducción al francés Traducción avanzada al alemán Lengua hebrea moderna 4 Traducción avanzada del y al italiano Portugués avanzado Traducción de las lenguas escandinavas
Tenga en cuenta que la lista de módulos que se proporciona aquí es orientativa. Esta información se publica mucho antes de la inscripción y el contenido y la disponibilidad de los módulos están sujetos a cambios. Los módulos que se utilizan para el año académico actual tienen enlaces para obtener más información. Si no hay ningún enlace, significa que aún no hay más información disponible.
Los estudiantes cursan módulos por un valor de 180 créditos. Al completar con éxito los 180 créditos, obtendrán una Maestría en Traducción: Investigación.
Accesibilidad
Puede obtener información sobre la accesibilidad de los edificios UCL en AccessAble. También puede obtener más información del equipo de Servicios de Apoyo y Bienestar Estudiantil UCL .
Lo que este curso te aportará
Ubicada en el corazón del Londres multicultural, UCL ofrece un entorno excepcionalmente rico para estudiar e investigar la traducción en todas sus facetas, impartido por personal especializado en traducción con una amplia gama de intereses de investigación, incluida la traducción literaria y la traducción teatral.
El máster es verdaderamente interdisciplinario, con acceso a expertos en una variedad inigualable de idiomas y disciplinas, tanto de toda Europa como de otros lugares. Esto permite a los estudiantes personalizar el programa en función de sus competencias lingüísticas y otros intereses académicos y profesionales.
Los estudiantes de traducción UCL son muy valorados por la industria de la traducción, que organiza talleres y eventos de networking durante el año.
La base de tu carrera
El Máster en Traducción (Investigación) está diseñado para capacitar a los estudiantes para una mayor investigación en este campo mediante módulos de teoría de la traducción y métodos de investigación. Además, los módulos prácticos proporcionarán a los graduados diversas competencias profesionales que les permitirán desarrollar carreras en el ámbito de la traducción.
Los antiguos estudiantes de la maestría en Traducción han continuado sus estudios de posgrado o han trabajado como autores, escritores y traductores para empresas como Rosetta Translation, Morning Side Translation y Translate Plus. Los graduados también adquieren competencias transferibles que les permiten desarrollar carreras profesionales en periodismo, contabilidad y servicios financieros, relaciones públicas, TI, tecnología, marketing, salud y asistencia social u otras actividades educativas. Algunos ejemplos son nuestros graduados, que ahora trabajan para Oxford University Press, RWS Group, el Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales y Codex Global Ltd.*
*Encuesta de resultados de graduados realizada por la Agencia de Estadísticas de Educación Superior (HESA), que analiza los destinos de los graduados del Reino Unido y la UE en las cohortes 2017-2022.
Empleabilidad
Las competencias transferibles incluyen comprensión intercultural, habilidades de traducción y comunicación, y rigor analítico. Nuestro objetivo es preparar a nuestros estudiantes para puestos de traductores comerciales, literarios y de otros tipos altamente cualificados en los sectores privado y público, así como en organizaciones internacionales, tanto en el Reino Unido como en el extranjero.
Los graduados de CenTraS pueden aspirar a incorporarse tanto a la industria de la traducción como al sector académico, ya sea en el Reino Unido, China o cualquier otro lugar. Otras trayectorias profesionales adecuadas incluyen los medios de comunicación, el sector editorial, la educación, los sectores cultural y patrimonial, la consultoría y los servicios civiles y diplomáticos.
Redes
Nuestra ubicación ofrece a los estudiantes acceso a colecciones especiales de UCL y otras bibliotecas de clase mundial cercanas, como la Biblioteca Senate House y la Biblioteca Británica.
Estos recursos, además de sus colecciones de libros, artículos, vídeos, grabaciones sonoras y recursos en línea privados, ofrecen una amplia gama de seminarios, ciclos de conferencias y otras oportunidades para el intercambio de ideas. Otras bibliotecas y centros de investigación a poca distancia del campus incluyen el Museo Británico, el Instituto de Lenguas, Culturas y Sociedades, el Instituto de Investigación Histórica y el Instituto Warburg.
UCL Careers también ofrece una gama de servicios que brindan acceso a desarrollo de habilidades, reclutamiento y eventos de networking.


