The International University of Languages and Media (IULM)
Traducción, Interpretación y Comunicación Digital
Milan, Italia
Máster
DURACIÓN
2 años
IDIOMAS
Italiano
PASO
Tiempo completo
PLAZO DE SOLICITUD
FECHA DE INICIO MÁS TEMPRANA
TASAS DE MATRÍCULA
FORMATO DE ESTUDIO
En el campus
Traducción, Interpretación y Comunicación Digital
El máster de dos años en Traducción, Interpretación y Comunicación Digital del IULM te permitirá reforzar tus conocimientos lingüísticos y convertirte en un profesional con competencias avanzadas en campos especializados. Adquirirás sólidos conocimientos de dos lenguas extranjeras: Inglés (obligatorio) y un segundo idioma a elegir entre francés, alemán, español, árabe, chino y ruso. Podrás elegir entre tres módulos principales:
Programa de estudios: Interpretación de conferencias y nuevas tecnologías
Pretende formar expertos en el campo de la interpretación en sus diversas modalidades (simultánea presencial y a distancia, consecutiva, chuchotage, dialógica avanzada). Ante la rápida evolución de las profesiones relacionadas con los servicios lingüísticos, combina actividades profesionalizadoras e interlingüísticas e interculturales con enseñanzas dirigidas a fomentar el dominio de las herramientas informáticas y digitales de apoyo al trabajo del intérprete, por ejemplo, la Inteligencia Artificial y la CAI (Computer Aided Interpreting), así como los más novedosos escenarios de trabajo que ofrece el desarrollo tecnológico.
Plan de estudios: Traducción editorial y de medios de comunicación - doble titulación
Pretende ofrecer un alto nivel de conocimientos especializados en todas las áreas de la traducción y la postedición, integrados con enseñanzas que abordarán la formación principalmente en el ámbito editorial, profundizado en toda su tramitación, en el ámbito multimedia y multimodal, y en las áreas de la edición audiovisual y web. El graduado también sabrá integrar su trabajo con las herramientas y prácticas más novedosas que exige el mercado laboral, como la traducción asistida por ordenador (Inteligencia Artificial y herramientas TAO) y la traducción colaborativa. Para los estudiantes de este plan de estudios, el IULM ha establecido itinerarios de doble titulación, con la Universidad de Alta Alsacia y el ISIT (Institut de management et de communication interculturels) de París.
Plan de estudios: Comunicación Digital e Intercultural*
Su objetivo es ofrecer conocimientos y competencias especializados en el ámbito de los procesos de traducción y transferencia interlingüística, la narración transmedia, la comunicación visual y el diseño digital. El objetivo del curso es que los estudiantes adquieran destrezas en el manejo de herramientas digitales de referencia y soportes informáticos y multimedia y en los procesos de transferencia lingüística en el ámbito de la narración y la comunicación digital, como la traducción, la adaptación y el análisis y revisión de contenidos para la web, el diseño de comunicación visual, la curación de aspectos visuales de la comunicación y los metadatos, y la ejecución de proyectos digitales.
*Para el curso 2025/26 no se activará el plan de estudios en "Comunicación digital e intercultural
Hay varias opciones de becas disponibles. Consulte el sitio web de la universidad para obtener más información.
Curso de Máster en Traducción Especializada e Interpretación de Conferencias
1er año
- Idiomas y formas de producción literaria italiana
- Idiomas del sector y traducción al inglés
- Idiomas del sector y traducción al segundo idioma (elección de francés, español, alemán, árabe, ruso, chino)
Segundo año
- Laboratorio de informática aplicada para interpretación
- Historia de las relaciones internacionales
- Ley internacional
Curso de Máster en Traducción Especializada e Interpretación de Conferencias
1er año
- Traducción editorial y especializada: inglés I
- Traducción editorial: ficción y no ficción
- Laboratorio especializado de traducción: comunicación, manuales, economía y finanzas
- Traducción editorial y especializada: francés I o español I o alemán I o árabe I o ruso I o chino I
- Traducción editorial: ficción y no ficción
- Laboratorio especializado de traducción: comunicación, manuales, economía y finanzas
- Idiomas y formas de producción literaria italiana (en común con otros planes de estudios)
- Análisis y recepción de texto traducido
- Herramientas de traducción
- Traducción y localización asistida
- Traducción y posedición automatizadas
- Técnicas de edición, géneros y textualidad
Segundo año
- Ficción y no ficción inglesas II
- Traducción editorial: ficción y no ficción francés II o español II o alemán II o árabe II o ruso II o chino II
- Traducción audiovisual (subtitulado y doblaje)
Créditos: 120
Interpretación de conferencias
El programa de interpretación de conferencias de IULM proporciona a los graduados excelentes habilidades en técnicas de interpretación. Con estos conocimientos, los graduados podrán trabajar para empresas privadas, así como para instituciones y organizaciones nacionales e internacionales como la ONU, UNESCO, FAO y el Parlamento Europeo. Además, los graduados tendrán las habilidades necesarias para trabajar como intérpretes independientes exitosos.
Traducción especializada
El programa de Traducción Especializada de IULM permitirá a los graduados asumir roles prestigiosos en la industria editorial, así como en instituciones nacionales e internacionales. Los graduados también podrán trabajar para instituciones y organizaciones que se ocupan de la docencia y la investigación. Naturalmente, los graduados también tendrán las habilidades necesarias para trabajar como traductores autónomos exitosos para clientes privados.


